Maliyyə Tərcümə Təminatçisini necə seçmək barədə 5 göstəriş

Maliyyə hesabatları üçün gərgin mövsüm sürətlə yaxınlaşır və şirkətinizin maliyyə hesabatlarının (məsələn, illik hesabat, maliyyə hesabatı, KSM hesabatı, ESG hesabatı və s.) Verilməsi üçün ikitərəfli olması lazımdır.

İndi İnternetdə axtarırsınız və minlərlə tərcümə təminatçısı tapırsınız. Maliyyə hesabatlarının dəqiq versiyasını hədəf dildə təqdim edən və öz növbəsində uzunmüddətli əməkdaşlıq edəcək bir tərcümə təminatçisini necə seçirsiniz?

Tərcümə provayderini seçərkən nəzərə alınmalı bəzi məsləhətlər.

  1. Maliyyə tərcüməsi sahəsində ekspertiza. Maddi jargonu bilirlər.

İnternetdə tapa biləcəyiniz çoxsaylı tərcümə agentlikləri var. Onları bir-birindən ayıran məqam təcrübə və maliyyə sənayesindəki güclü, möhkəm məlumat və bilikləridir. Maliyyə sənədləri çox vacib məlumatları və terminologiyanı əhatə etdiyi üçün, dəqiq və səhvsiz tərcümə edilmiş bir versiya hazırlamağı bacarmalıdır.

2. Tərcümə prosesini başa düşək.

Əksər hallarda şirkətlər iş əmri təsdiqləndikdən sonra nəyin baş verdiyini anlamaqdan bezməzdilər. Bununla birlikdə, agentliyin tərcümə prosesini bilmək üçün vaxt ayırmağınız da faydalı olar. Bu yolla, işlərin keyfiyyətli aparılmasını təmin etmək üçün etdikləri səyləri ölçə biləcəksiniz.

3. Məhsuldarlığı artırmaq üçün vasitələrə kömək etdilər.

Tərcümələr hələ də insan tərcüməçilərinə etibar edilsə də, tərcümə təminatçıları sürət, keyfiyyət və ardıcıllığı təmin etmək üçün CAT (kompüter köməyi ilə tərcümə) vasitələrindən istifadə etməlidirlər. Xüsusilə ardıcıllığı təmin etməkdə, AI texnologiyasına sahib CAT aləti, gələcək tərcümə layihələrində tətbiq oluna bilən mənbəyi və tərcümə edilmiş seqmentləri tərcümə yaddaşında saxlayır. Tərcümə agentliyini seçərkən, xərcləmə effektivliyini sizə necə uzatdıqlarını nəzərə almaq lazımdır.

4. Vaxtı uzlaşdırın və gözləntiləri təyin edin.

Nəticədə şirkətiniz bu hesabatları son tarixə təqdim etməlidir. Layihənin başlanğıcında bu barədə agentliyinizlə əlaqə qurmağınız hər iki tərəfə də kömək edir. Sizə, bu son sənədləri vaxtında alacağınız deməkdir. Agentlik üçün olsa da, hazırlamaq, istehsal etmək və keyfiyyətli iş təmin etmək üçün kifayət qədər vaxt qazanacaqlar. Son vaxtların sıx olduğu və işləri başa çatdırmaq üçün vaxtın qısaldığı bir vaxtda agentliyiniz qabaqcadan olmalı və nəticələrini sizə çatdırmağı bacarmalıdır.

5. Məxfiliyi təmin edin.

Heç bir şey məxfilikdən daha üstün deyil. Bu, provayderin tərcümə prosesində sənədlərin necə təmin olunacağını təmin edən müvafiq prosedurlara sahib olması deməkdir.

Hesablarınızın müştərilər, kreditorlar və investisiya birliyi üçün doğru olduğundan əmin olmaq çox vacib olduğundan, tərcümələriniz üçün doğru tərəfdaş seçməkdə bu tövsiyələri nəzərdən keçirmək çox faydalı olardı.

Hong Kong, Tayvan və Sinqapurun qabaqcıl maliyyə tərcümə agentliyi olan WritePath-ın sizi necə dəstəkləyə biləcəyi barədə ətraflı məlumat üçün [email protected] ilə əlaqə saxlaya bilərsiniz.